சங்கீதம் 22:16 சிலுவையில் அறையப்படுவதை குறிக்குமா
சங்கீதம் 22:16 சிலுவையில் அறையப்படுவதை குறிக்கிறதா?
--------------------------------------------------------------------------------
பொதுவாக ஆதிமுதலே கிறிஸ்தவர்கள் தம் நிலைப்பாட்டை சரி என காட்டுவதற்கு பழைய ஏற்பாட்டு தீர்க்கதரிசனம் என வசனங்களை திரித்து காட்டுவது வாடிக்கையாகவே இருந்துவந்தது. அந்த வகையில் மூன்றாம் நான்காம் நூற்றாண்டு கண்டுபிடிப்பே சங்கீதம் 22:16 சிலுவையில் கையும் காலும் உருவக்குத்தப்படுவதை குறித்த தீர்க்கதரிசனம் என்பதாகும்.
இதை உப பிரிவுகளாக பிரித்து ஆராய்வோம்.
1.புதிய ஏற்பாட்டு ஆசிரியர்களுக்கு இவ்வசனம் ஏன் தென்படவில்லை? ஆவி ஏன் இவ்வசனத்தை மேற்கோள் காட்ட உந்தவில்லை?
2.மூன்றாம் நான்காம் நூற்றாண்டு சபைப் பிதாக்கள் எப்படி இதை கண்டுபிடித்தனர்? அல்லது உண்டாக்கினர்
3.இதன் சரியான அர்த்தம் என்ன?
4.சில பிரதிகளில் "யொத்" எழுத்துக்கு பதிலாக "வாவ் " எழுத்து எழுதப்பட்டுள்ளதா? அதனால் இவர்களுக்கு சார்பாக இது அமையுமா?
5.ஒரு பேச்சுக்கு இவர்கள் சொல்லுவது போன்றே இருந்தால் கூட இயேசுவுக்கு பொருந்துமா?
********
1.புதிய ஏற்பாட்டு ஆசிரியர்களுக்கு இவ்வசனம் ஏன் தென்படவில்லை? ஆவி ஏன் இவ்வசனத்தை மேற்கோள் காட்ட உந்தவில்லை?
புதிய ஏற்பாட்டு ஆசிரியர்கள் பழைய ஏற்பாட்டை திரிப்பதில் வளைப்பதில் கைதேர்ந்தவர்கள். ஒரு வசனம் தம் கொள்கைக்கு சற்று பொருந்துவது போல் தோன்றினாலும் அதை மேற்கோள் காட்டிவிடுவார்கள்.
உதாரணமாக சிலுவையிலிருக்கும் இயேசுவை ரோம் சிப்பாயிகள் இருவர் பார்த்ததால், "அல்லாமலும் தாங்கள் குத்தினவரை நோக்கி பார்ப்பார்கள் என்று வேறோரு வேதவாக்கியம் சொல்கிறது " (யோ 19:37) என்று சொல்கிறார். ஆனால் சகரியா புத்தகமோ யூதர்களை குறித்து அவர்கள் கடைசிகால யுத்தத்தில் எதிரிகள் குத்தினவன் விசயத்தில் என்னை நோக்கி பார்ப்பார்கள், ஒரே பேரானவனுக்கு அழுவது போல் அழுவார்கள் என சொல்லப்பட்டிருப்பதை கூட விடாமல் இயேசுவை யார் பார்த்தார்கள் எப்போது பார்த்தார்கள் என்பதை கூட ஆராயாமல் தீர்க்கதரிசனம் என சொல்லிவிடுவார்கள்.
இவர்கள் தம் புதிய ஏற்பாட்டு நூல்களில் சங்கீதம் 22 இலிருந்து அநேக வசனங்களை இயேசுவின் விசயத்தில் தீர்க்கதரிசனம் நிறைவேறியதாக மேற்கோள் காட்டியுள்ளார்கள்.
உதாரணமாக "என் தேவனே! என் தேவனே! என்னை ஏன் கைவிட்டீர்?" (சங் 22:1) ஐ இயேசு சொன்னதாக மத் 26:46, மாற் 15:34 கூறுகின்றன. ஆனால் சங்கீதம் 22:1 இல், கடைசி காலத்தில் மேசியா இவ்வாறு கத்துவார் என சொல்லப்படவுமில்லை. ஆனாலும் அதை கூட விடாமல் பதிந்துள்ளனர்.
அதே சங் 22:8 "இவன் கர்த்தர் மேல் நம்பிக்கையாய் இருந்தானே! அவர் இவனை விடுவிக்கட்டும். இவன் மேல் பிரியமாயிருக்கிறாரே, இப்பொழுது இவனை இரட்சிக்கட்டும் இரட்சிக்கட்டும் என்கிறார்கள்" இதை கூட விடாமல் இயேசுவுக்கு நடந்ததாக மத் 27:43 எழுதப்பட்டுள்ளது. (ஆனால் இங்கு அது தீர்க்கதரிசனம் என கூறப்படவில்லை)
சங் 22:18 “"என் வஸ்திரங்களைத் தங்களுக்குள்ளே பங்கிட்டு, என் உடையின்மேல் சீட்டுப்போடுகிறார்கள்."”
இதை கூட இயேசுவின் விசயத்தில் தீர்க்கதரிசனம் நிறைவேறியதாக மத் 27:35, மாற் 15:24,லூக் 23:34, யோ 19:24 கூறுகின்றன. அதாவது இவ்வசனத்தை பொருந்த செய்யும் விதமாக கதையையே எழுதியுள்ளனர்.
இதில் கூட மெசியாவின் ஆடை கடைசி காலத்தில் சீட்டுப்போட்டு பங்கு போடப்படும் என்று கூறப்படவே இல்லை. மாறாக என் ஆடைகளை பெற்றுக்கொள்ள சீட்டுப்போடுகிறார்கள் என்றே தாவீது சொல்கிறார். அவரது எதிரிகள் தனக்கு செய்யும் அநியாயங்களை கூறி ஜெபிப்பதை, ஏதோ இயேசு பாடுவது போல் எழுதியிருக்கிறார்கள்.
இப்பட்டவர்கள் இந்த 22:16 வசனத்தை கண்டால் விட்டுவிடுவார்களா என்ன?
"என் கால்களிலும் என் கைகளிலும் உருவ குத்தினார்கள் " என்பதை கண்டிருந்தால் அதை விட்டிருப்பார்களா?
என் கால்களையும் என் கைகளையும் உருவ குத்தினார்கள் என்று தீர்க்கதரிசிகளால் உரைக்கப்பட்டது நிறைவேறும்படி இது நடந்தது அல்லது நிறைவேறியது என கதை விட்டிருப்பார்களே.
ஆனால் வேடிக்கையாக புதிய ஏற்பாட்டு ஆசிரியர்கள் எவரும் தம் எழுத்துக்களில் இதை எழுதவில்லை..
ஆவியானவர் தூண்டி எழுதினார்கள் என இவர்களது நம்பிக்கை.. அப்படியிருந்தால் ஆவியானவர் இவ்வளவு முக்கியமான தீர்க்கதரிசன வசனத்தை விட்டுவிடுவாரா என்ன?
முந்திய பிந்திய வசனங்களை மேற்கோள் காட்ட தூண்டிய ஆவியானவர், 16வது வசனமான முக்கிய வசனத்தை விடுவாரா?
ஆகவே இதிலிருந்தே புரிகிறது இது பிற்கால கிறிஸ்தவர்களது திரிபு என்று.
*****"*"*
2.மூன்றாம் நான்காம் நூற்றாண்டு சபைப்பிதாக்கள் எப்படி இதை கண்டுபிடித்தனர்? அல்லது உண்டாக்கினர்??
இது ஒன்றும் கண்டுபிடிப்பு அல்ல.. சங்கீத புஸ்தகத்தின் கிறிஸ்தவ கிரேக்க மொழியாக்கத்தில் "உருவக்குத்தினார்கள்" என மொழிபெயர்த்திருந்தார்கள். அதிலிருந்தே இந்த வசனத்தை மேற்கோள் காட்ட துவங்கினர். அல்லது இவர்களாக கிரேக்கத்தில் தவறாக மொழிபெயர்த்து விட்டு தீர்க்கதரிசனம் என வாதிட துவங்கினர் என்பதே உண்மையாகும்..
வேடிக்கையாக யூதர்கள் இயேசுவுக்கு முன்பே கிரேக்கத்தில் தோராவை மட்டும் மொழியாக்கம் (septuagint) செய்திருந்தனர்.. ஆனால் ஏனைய புத்தகங்களை கிரேக்கத்தில் மொழியாக்கம் செய்யவில்லை.. பிற்காலத்திலேயே யூதர்கள் செய்தனர்.. அவர்களுடைய மொழிபெயர்ப்பு இன்றும் Googleஇல் பெற்றுக்கொள்ளலாம்.. அதில் இவ்வாறு உருவக்குத்தியதாக இல்லை!
*****
3. இதன் சரியான அர்த்தம் என்ன?
உருவக்குத்தினார்கள் என்பதற்குரிய எபிரேய வார்த்தை "காரூ" (כָר֥וּ) என்பதாகும்.
כָ-காஃப்
ר֥-ரா
וּ-வாவ்
ஆகிய மூன்று எழுத்துக்களின் சேர்க்கை ஆகும் .
இதே வார்த்தை எரேமியா 18:20 இல் இடம்பெறுகிறது.
ஆனால் சங்கீதம் 22:16 இல் இருப்பதுவோ க-அரீ (כָּ֝אֲרִ֗י) என்பதாகும். அதாவது ஒரு சாங்கத்தைப்போல (இருக்கிறார்கள்) என்பதாகும்.
இதிலுள்ள எழுத்துக்கள்:
כָּ- காஃப்
אֲ - அலிஃப்
רִ֗- ரா
י- யொத்
அதாவது இங்கே காரூ (காஃப்-ரா-வாவ்) கிடையாது. மாறாக க-அரீ (காஃப்-அலிஃப்-ரா-யொத் ) உள்ளது.
இவ்வசனத்தின் சரியான மொழிபெயர்ப்பு:
நாய்கள் என்னை சூழ்ந்திருக்கிறது; பொல்லாதவர்களின் கூட்டம் என்னை வளைந்துக்கொண்டது. ஒரு சிங்கத்தை போல என் கைகள் கால்களண்டையில் இருக்கிறார்கள்."
“For dogs have encompassed me; a company of evil-doers have inclosed me; like a lion, they are at my hands and my feet.”
— Ps 22:16 (JPOT) (இது யூதர்களது ஆங்கில மொழிபெயர்ப்பு)
ஆச்சரியப்படும்விதமாக ERV திருவிவிலிய மோளியாக்கத்தில் 'சிங்கத்தை போல" என்று சரியாக மொழிபெயர்ப்பு செய்திருக்கிறார்கள்
““நாய்கள்” என்னைச் சூழ்ந்திருக்கின்றன. தீயோர் கூட்டத்தின் கண்ணியில் விழுந்தேன். சிங்கத்தைப்போன்று என் கைகளையும் கால்களையும் அவர்கள் கிழித் தெறிந்தார்கள்.”
— திருப் 22:16 (ERV-TA)
ஆகவே உருவக்குத்தினார்கள் என்பது தவறானதாகும்.. அதனால் தான் புதிய ஏற்பாட்டு ஆசிரியர்கள் இதை மேற்கோள் காட்டவில்லை!
*******
4.சில பிரதிகளில் யொத் (י ) எழுத்துக்கு பதிலாக வாவ் (ו) எழுதப்பட்டுள்ளதே?
இதனால் "காரூ -உருவக்குத்தினார்கள்" என வருமா?
நிச்சயமாக கிடையாது..
எபிரேயத்தில் வால் எழுத்தின் நடுப்புகுதியில நிக்குத் (புள்ளி) இருந்தால் மட்டுமே "ஊ" ஒலி வரும்.. அதே வாவ் எழுத்தில் புள்ளி இல்லாமல் இருந்தால் அது யொத் (யா) உடைய உச்சரிப்பாகிய "ஈ" உச்சரிப்பையும் குறிக்க இடம் வரும். இது எபிரேய எழுத்துக்களை சற்று படித்தாலே அறியலாம்.
இதிலிருந்து வாவ் இருப்பதால் மட்டும் "ஊ" ஒலி வந்துவிடும் என சொல்வது ஏற்புடையதாகாது. அதற்கு "ஈ" உச்சரிப்பும் வர இடமுள்ளது.
ஏன் எங்கு "ஊ" உச்சரிப்பு வர இயலாது??
காரணம் "காரூ" என சொல் எபிரேயத்தில் உள்ளது. அதில் காஃப் எழுத்திற்கு அடுத்து அலிஃப் வராது. வந்தால் "க ஆரு" என்றே வரும்.. இப்படியொரு சொல் எபிரேய அகராதியிலேயே கிடையாது!!
ஆனாலும் வேடிக்கையாக வாவ் எழுத்து தான் உள்ளது என உறுதிப்படுத்த இயலாது. காரணம் யொத் எழுத்தை குறிக்க சிறு கோடு மேலிருந்து கீழ்நோக்கி இருக்கும்.. அந்த கோடு சற்று நீண்டிருந்தால் அது "வாவ்" எழுத்தாகும். எழுதப்பட்டிருப்பது வாவ் என உறுதிப்படுத்த அதே எழுத்தாளர் யொத் எழுத்தை எந்தளவு நீளமாக எழுதியிருக்கிறார் என்பதையும் பார்க்க வேண்டும்!!
ஆகவே ஒரு பேச்சுக்கு யொத்க்கு பதிலாக வாவ் இருந்தாலும் இவர்கள் கூறிய அர்த்தம் வந்துவிடாது..
காரணம் இடையில் ஒரு அலிஃப் கூடுதலாக உள்ளது.. "கஅரூ" என்று எபிரேய சொல் இல்லாததால், அது நிச்சயம் "க அரீ" என்பதை தவிர வேறு எதுவாகவும் இருக்க இயலாது.
*****
5.ஒருபேச்சுக்கு கஅரீ கிடையாது.. மாறாக காரூ என்றே உள்ளது என வைத்தால் அது சிலுவைப்பலிக்கு ஆதாரமாகுமா??
நிச்சயம் கிடையாது.. காரணம் மேசியாவுக்கு இது நடக்கும் என்று அந்த வசனத்தில் கூறப்படவில்லை! மாறாக எனக்கு நடந்ததாகவே தாவீது சொல்கிறார்.. அவருக்கு நடந்தது எப்படி மேசியா பற்றிய தீர்த்கதரிசனமாக அமையும்??
ஆகவே இவை அடிப்படையற்ற வாதங்களாகும்... அனைத்துமே திரிபுகளாகும்?!!!
கருத்துகள்
கருத்துரையிடுக